ترجمه آنلاین متون تخصصی منابع طبیعی

انتشار 23 بهمن 1398
مطالعه 6 دقیقه

متون تخصصی رشته مهندسی منابع در موسسه پژوهش برتر توسط کادر مجرب و حرفه ای ترجمه می‌شود. مترجمین این موسسه سابقه طولانی در زمینه ترجمه متون تخصصی دارند و می‌توانند متون تخصصی حوزه منابع طبیعی را به صورت تضمینی ترجمه کنند.

ترجمه آنلاین متون تخصصی منابع طبیعی

رشته مهندسی منابع طبیعی

با توجه به پیچیدگی های محیط زیست طبیعی که انسان در آن زندگی می‌کند چندین رشته و گرایش برای بررسی محیط زیست طبیعی به وجود آمده است. آب, هوا, خاک هر یک در رشته های مختلف با گرایش های مختلف قابل بررسی می‌باشد. رشته مهندسی منابع طبیعی رشته است با چندین گرایش مختلف که به بررسی عوامل طبیعی و محیط زیستی می‌پردازد. این رشته یکی از رشته هایی است که در دهه اخیر بسیار مورد توجه قرار گرفته است و کلیه کشورها این رشته و گرایش های آن را از مهم ترین مباحث در حوزه دانشگاهی خود بیان کرده اند.

منابع طبیعی را باید ثروت های خدادادی تعریف کنیم که در اختیار انسان ها قرار داده شده است. درختان و جنگل ها، رودخانه ها و دریاها، کوه ها، بیابان ها، کویر، مراتع و... هر کدام خود کوهی از الماس هستند که هیچ کسی نمی‌تواند برای این کوه عظمت و قیمتی تعیین  کرده و کاربرد و کارایی آن را بیان کند. دانش آموختگان این رشته سعی می‌کنند بین منابع طبیعی با انسان و زندگی او یک ارتباطی برقرار سازند که بیشترین تأثیر را بر زندگی او نسبت به گذشته داشته باشد. تحصیل کنندگان در این رشته با انجام تحقیقات و پژوهش ها که به  افزایش دانش خود منجر می‌شود همه تلاش خود را برای دیکته کردن اهمیت منابع طبیعی مختلف به کار می گیرند. منابع طبیعی را باید گنج و ثروتی دانست که به هر طریقی که شده با هر هزینه و تلاشی که شده آن را برای نسل های بعد نگه داریم که برای حاصل شدن این کار نیاز به نهایت همکاری با مهندسین منابع طبیعی بیش از پیش را خواستار است. باید بگوییم مهم ترین مسئولیت و وظیفه دانش آموختگان در این رشته در مرحله اول حفظ و نگهداری منابع طبیعی است که قبل از تحقق این مسئولیت، باید آموزش در حفظ این منابع را بیان کنیم زیرا تا زمانی که منابع را با عملکرد خود آلوده و یا از بین نبرده ایم می‌توانیم از آنها بهره ببریم. متأسفانه یکی از مشکلات این سال ها در این حوزه بر هم زدن طبیعت و اکوسیستم منابع هست که این موارد سبب تغییراتی در چهره کلی بسیاری از منابع شده است. 

تصویر

گرایش های رشته مهندسی منابع طبیعی:
  • گرایش محیط زیست
  • گرایش مرتع و آبخیزداری
  • گرایش جنگلداری
  • گرایش شیلات
  • گرایش علوم و صنایع چوب

فارغ التحصیلان این رشته بعد از پایان دوره های تحصیلی خود می‌توانند در ادارات و سازمان های دولتی و خصوصی که وابسته به منابع طبیعی می‌باشد مشغول به کار شود از جمله مهمترین حوزه‌های شغلی در این رشته عبارتند از:

وزارت کشور، وزارت نیرو، وزارت صنایع، سازمان توسعه و برنامه ریزی، مؤسسات تحقیقات خاک، حفاظت و توسعه جنگل ها، سازمان جنگل ها و مراتع کشور، وزارت جهاد کشاورزی، شهرداری ها، سازمان پارک و فضای سبز، سازمان محیط زیست، حفاظت آبخیزداری، سازمان های جنگل ها و شرکت های مشاوره منابع طبیعی، مدیر فنی در بخش‌های دولتی و خصوصی، مجتمع های چوب و کاغذ، کارخانجات تولید چوب، کارشناس دفاتر فنی سازمان جنگل و مراتع، انجام تحقیقات و توسعه های لازم در پرورش آبزیان، بهداشت و رشد آبزیان، ترویج مصرف آبزیان، بهبود کیفیت عرضه آبزیان، فعالیت های مربوط به مدیریت آبزیان از جمله مکان ها و فعالیت هایی هستند که یک کارشناس منابع طبیعی می‌تواند متناسب با تحصیلات خود در آنها خدمت کند. این مهندسین اگر در سازمان‌های دولتی استخدام شوند که متناسب با خدمات کشوری دریافتی خواهند داشت و اگر در سازمان ها و بخش‌های خصوصی استخدام شوند متناسب با تخصص و تجربه ای که دارند دریافتی خواهند داشت. نکته قابل ذکر برای این مهندسین این است که سعی می‌کنند بیشتر به عنوان کارآفرین ظاهر شوند که از نظر اقتصادی بسیار بهتر از استخدام در یک سیستم است. 

ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی منابع 

امروزه تقریبا تمامی دانشجویان و شاغلان در حوزه های تخصصی و عمومی در حوزه مهندسی منابع طبیعی با متون تخصصی مواجه می‌شوند که برای ترجمه آن ها نیازمند مترجم می‌باشند. مترجمی که بتواند با قواعد اصولی و با درک مفاهیم تخصصی متون موجود را که به زبانهای زنده دنیا نوشته شده اند ترجمه کند. ترجمه مقالات, کتاب ها و کلیه متون تخصصی موجود در این رشته نیازمند دانش گسترده در حوزه تخصصی مقاله می‌باشد و از طرفی برای ترجمه آن می‌بایست مترجم بازه لغات بسیار گسترده ای داشته باشد. مترجم متخصص برای انجام ترجمه متون تخصصی با کیفیت لازم است مهارتهای زیر را داشته باشد:

  • مسلط به حوزه تخصصی مقاله و گرایش متناسب با حوزه موضوعی مقاله داشته باشد.
  • بازه لغات بسیار گسترده ای در زبانهای مبدا و مقصد داشته باشد.
  • حداقل چندین بار سابقه تجمه متون تخصصی را داشته باشد سابقه بسیار موضوع مهمی می‌باشد.
  • قادر به حفظ لحن و سبک نوشته باشد و مضمون اصلی را با لحنی که نویسنده نوشته است به زبان مبدا منتقل کند.
  • مترجم بهتر است فارغ‌التحصیل یا دانشجوی دوره دکتری باشد.

تصویر

می‌توانید برای ترجمه تخصصی کلیه متون علمی حوزه مهندسی منابع طبیعی از مترجمین متخصص موسسه پژوهش برتر همکاری بخواهید. تمامی ژورنال های معتبر در صورتی مقاله شما را می‌پذیرند که متن بسیار روان و ترجمه مناسبی داشته باشد. در صورتی که مقاله شما سطح علمی بالایی داشته باشد ولی از نظر ترجمه جایگاه مناسبی نداشته باشد قبل از داوری توسط سردبیر ژورنال ریجکت خواهد شد. لذا اهمیت ترجمه فارسی به انگلیسی کمتر از محتوای مقاله نبوده و بایستی ترجمه مقاله شما بسیار با کیفیت انجام گیرد. اهمیت و جایگاه ترجمه متون تخصصی بسیار بالا می‌باشد و باید با قواعد اصولی ترجمه انجام شود.

مراحل ترجمه تخصصی

هیچکس نمی‌تواند ادعا کند که ترجمه تخصصی را بدون حتی کوچکترین ایرادی انجام داده است. یقینا برای ترجمه‌های تخصصی و با کیفیت مترجم نیازمند بررسی و کنترل کیفیت ترجمه می‌باشد تا ایرادات آن اصلاح شود. برای انجام ترجمه اصولی و بدون ایراد که کاملا روان و منسجم انجام شود مترجم باید مراحل زیرا را رعایت کند:

  • ابتدا باید متن تخصصی مطالعه شود و مفهوم اصطلاحات تخصصی کاملا درک شود. 
  • متن را به صورت جمله به جمله ترجمه کنید جملات قادر به انتقال مفهوم متون تخصصی می‌باشند.
  • بعد از انجام ترجمه متن مورد نظر را چندین بار مطالعه و ویرایش کنید و سعی کنید ایرادات موجود در ترجمه برطرف شود.

بازخوانی و کنترل بعد از ترجمه ضروری می‌باشد و بدون بررسی ترجمه ممکن است کیفیت کافی نداشته باشد.

خدمات موسسه پژوهش برتر

تیم ترجمه متون تخصصی در موسسه پژوهش برتر انجام ترجمه متون تخصصی در تمامی رشته‌ها و گرایش‌های تخصصی به همه زبانهای زنده دنیا را دارد. برای انجام ترجمه متون تخصصی و حرفه‌ای می‌توانید به صورت آنلاین از خدمات موسسه پژوهش برتر بهره بگیرید. در این مجموعه فایل متن تخصصی توسط مترجمین متخصص در حوزه مرتبط با مقاله انجام می‌شود و کلیه متون تخصصی بعد از ترجمه شامل 72 ساعت گارانتی معتبر و تضمینی می‌باشند. ترجمه متون تخصصی مقالات, بروشورها, کاتولوگ, محتوای سایت‌ها و وب سایت‌ها, کتاب‌ها مقالات و .... .

ترجمه متون تخصصی به 37 زبان زنده دنیا ترجمه می‌شود و از هر زبانی که می‌خواهید اقدام به ترجمه متون تخصصی کنید می‌توانید به صورت آنلاین سفارش و درخواست خود را ثبت فرمایید. مقالات تخصصی و متون علمی قابل ترجمه توسط مترجمین متخصص و خبره ترجمه می‌شوند که سابقه تخصصی بسیار طولانی دارند.

مطالب مرتبط با این موضوع

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش و دیدگاه شما
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
4 سال پیش
با سلام و احترام از اینکه از خدمات ما راضی بوده اید بسیار خرسندیم. امیدواریم باز هم بتوانیم در خدمتتان باشیم. مسعودی:09911755943 شکاری: 09214572013
بازدیدکننده
کیمیا
4 سال پیش
بسیار عالی خدماتتون حرف نداره

خدمات موسسه پژوهش برتر