ترجمه تخصصی مقالات علمی

انتشار 28 مهر 1398
مطالعه 6 دقیقه

آنچه که بیشترین تاثیر را در کیفیت مقاله خواهد داشت سطح کیفی ترجمه می‌باشد مقالات تخصصی باید با کیفیت بسیار بالایی ترجمه شوند تا مفهوم آنها به صورت کاملا روان و سلیس و قابل فهم باشد.

ترجمه تخصصی مقالات علمی

ترجمه تخصصی

با توجه به اینکه تمامی حوزه های علمی و تمامی رشته ها به صورت کاملا تخصصی شده اند و هر رشته یک فیلد تخصصی خاصی دارد بنابر این لزوم استفاده از ترجمه تخصصی کاملا احساس می‌شود. متون تخصصی باید کاملا به صورت تخصصی ترجمه شود. ترجمه تخصصی یعنی اینکه کلیه عبارات و اصطلاحات تخصصی که در یک متن استفاده شده است باید به صورت کاملا تخصصی و مفهومی ترجمه شود. متون عمومی را می‌توان به راحتی و به صورت واژه به واژه ترجمه کرد اما برای متون تخصصی نیاز به تخصص ترجمه می‌باشد.  تنها برگرداندن واژه ها از یک زبان به زبان دیگر کافی نیست بلکه باید مفهوم اصلی عبارات حفظ شود و انتقال معنا و مفهوم انجام شود. اصولا درک مفاهیم تخصصی در هر رشته فقط برای کسی که در آن رشته تحصیل کرده است امکان پذیر است. مترجمین عادی که مهارت ترجمه تخصصی ندارند قادر به درک مفاهیم اختصاصی نمی‌باشند.

تخصص در ترجمه مهم است و اصولا باید مترجم بتواند مفهوم عبارات تخصصی را به صورت واضح درک کند و به مخاطبین ارائه کند. مقالات و کتابهایی که در هر رشته ارائه می‌شوند کاملا تخصصی و مهم می‌باشند و در هر رشته ترجمه گویای کیفیت می‌باشد. ترجمه تخصصی مناسب برای مقالات کتابها و پایاننامه ها می‌باشد. ترجمه متون تخصصی باید به صورت کاملا مفهومی و تخصصی باشد. 

تصویر

ترجمه مقالات تخصصی علمی

مقالات علمی که قصد دارید آنها را به ژورنالهای تخصصی و معتبر سابمیت کنید باید به صورت کاملا تخصصی و تضمینی ترجمه شوند. ژورنالهای تخصصی خارجی مانند isi, pubmed, jcr, scopus نسبت به سطح کیفی ترجمه مقالات حساسیت بالایی دارند و ترجمه از دیدگاه آنان بسیار مهم می‌باشد. مقالات تخصصی در تمامی حوزه ها نسبت به سطح کیفی خود می‌توانند در ژورنالهای مختلف به چاپ رسند. ترجمه نیز مصداق بسیار مهمی در ارزشیابی سطح کیفی مقاله می‌باشد. در سالهای اخیر ایران جایگاه خوبی در ارائه مقالات علمی در سطح دنیا پیدا کرده است و خوشبختانه صنعت ترجمه نیز رو به بهبودی می‌باشد و همین کمک بسیار زیادی به پیشرفت سطح علمی کشور می‌کند. 

فردی که ترجمه تخصصی مقالات علمی را برعهده می‌گیرد باید به زبانهای مبدا و مقصد مهارت داشته باشد و همچنین در حوزه علمی نیز تخصص داشته باشد. تخصص یعنی فردی بتواند در یک رشته خاص تحصیل کند و مسلط به مفاهیم تخصصی آن رشته باشد. در هیچ حوزه ای هیچ کس به سراغ فردی که مهارت ندارد نمی‌رود ترجمه نیز به این صورت می‌باشد و تخصص نخستین گام است در صورتی که تخصص ترجمه وجود نداشته باشد احتمال دارد ترجمه کیفیت کافی نداشته باشد. هر مترجم متون تخصصی فقط می‌تواند در یک حوزه مترجم خوبی باشد. آنچه که کیفیت ترجمه را آشکار می‌سازد درک متون تخصصی می‌باشد. 

تصویر

مراحل ترجمه تخصصی مقاله

برای اینکه بتوانید یک ترجمه تخصصی با کیفیت و کاملا تضمینی و تخصصی ارائه کنید بهتر است طی 6 مرحله زیر اقدام فرمایید:

  • ابتدا متن مقاله را یک بار به صورت کامل بخوانید. این مرحله به شما کمک می‌کند تا درک جزئی از مسائل مطرح شده در مقاله را به دست آورید. ترجمه و درک مفهوم متون به مراتب ساده تر خواهد شد. همچنین اگر ایرادی در جمله بندی و یا مطالب مقاله وجود داشته باشد در این بازخوانی ویرایش خواهد شد و به مترجم کمک می‌کند تا بتواند ترجمه را به مراتب راحتتر انجام دهد.
  • جمله به جمله ترجمه کنید ترجمه کلمه به کلمه در متون عمومی مفید و کارساز می‌باشد اما در ترجمه تخصصی متون علمی بهتر است ترجمه را به صورت جمله به جمله انجام دهید. در ترجمه کلمه به کلمه درک مفهوم کمی دشوار خواهد بود بهتر است ابتدا جمله را بخوانید و مفهوم آنرا درک نمایید و سپس ترجمه را اغاز کنید. ترجمه کلمه به کلمه ممکن است آسیبی به مفهوم جمله وارد سازد. بهترین واحد برای ترجمه تخصصی جمله های کوتاه می‌باشند.
  • جمله بندی روان بنویسید و علایم نگارشی را رعایت فرمایید در صورتیکه واژگان را بدون رعایت جمله‌بندی مناسب و اصول ساختاری و گرامری زبان مبدأ و مقصد کنار هم بگذارید معمولاً متنی بدون مفهوم خواهید داشت. لذا برای چیدمان درست واژه‌ها در کنار هم، باید بعد از شناسایی عناصر جمله و با توجه به دستور زبان مقصد، هر کدام را در جایگاه درست قرار دهید. با گذاشتن وقت بیشتر و با ایجاد توقف‌های به‌جا در جمله و شروع مجددهای مناسب به زبان مقصد و همچنین با نوشتن چند جمله‌ی ترجمه شده از یک جمله به زبان مبدأ می‌توانید بهترین ترجمه را با روان‌ترین حالت ممکن و با حفظ تخصصی بودن انتخاب نمائید.
  • چنانچه در جمله ها احساس می‌کنید ایرادی وجود دارد در ترجمه آنها را نادیده نگیرید اصلاح ایرادات جمله حتما باید قبل از شروع به ترجمه باشد اگر جمله های دارای ایراد را ترجمه کنید اشتباه بزرگی انجام داده اید و کیفیت ترجمه را به خطر انداخته اید.
  • فرمول ها و پاورقی ها و ... نباید در ترجمه نادیده گرفته شوند. ترجمه حتی کوچکترین فرمول ها کاملا اجباری می‌باشد و باید رعایت شود.
  • حتما ترجمه را بعد از اتمام بازخوانی کنید. مهمترین بخشی که باعث می‌شود از کیفیت ترجمه تخصصی اطمینان حاصل فرمایید بازخوانی متن می‌باشد. در بازخوانی باید ایرادات ترجمه رفع شوند و جمله کاملا یک جمله صحیح و اصولی باشد که مفهوم آنها مشخص است.

تصویر

خدمات موسسه پژوهش برتر

موسسه پژوهش برتر در راستای ارائه خدمات ترجمه متون و مقالات تخصصی آماده ارائه خدمات می‌باشد. کلیه متون تخصصی در این موسسه با کیفیت صد درصد تضمینی ارائه می‌شود و مقالات علمی به 37 زبان زنده دنیا ترجمه می‌شود. در 32 حوزه تخصصی در موسسه پژوهش برتر خدمات ترجمه انجام می‌شود. ترجمه مقالات در 3 سطح تخصصی انجام می‌شوند ترجمه طلایی, نقره ای, برنزی که برای مقالات تخصصی که می‌خواهید آنها را در ژورنالهای تخصصصی ثبت نمایید ما سطح طلایی ترجمه را پیشنهاد می‌کنیم که علاوه بر داشتن کیفیت بسیار بالا هزینه مناسبی نیز دارد. موسسه پژوهش برتر با همکاری یک کادر مجرب و متخصص در حوزه های تخصصی ترجمه کیفیت متون تخصصی را به صورت صد درصد تضمین می‌کند. ترجمه مقالات تخصصی به صورت فوری نیز در موسسه پژوهش برتر انجام می‌شود تنها کافی است که سفارش خود را ثبت نمایید. همه متون تخصصی در این موسسه بعد از ترجمه شامل 72 ساعت گارانتی کیفیت می‌باشد.

خدمات موسسه پژوهش برتر برای ترجمه شامل موارد زیر می‌باشد:

  • ارائه خدمات تضمنیی ترجمه مقالات تخصصی در تمامی رشته ها
  • ارائه خدمات ترجمه تخصصی کتب علمی و عمومی در تمامی حوزه ها
  • ارائه خدمات ترجمه متون تخصصی و عمومی طولانی
  • ارائه خدمات ترجمه در تمامی حوزه های علمی تخصصی و عمومی
  • خدمات ترجمه تخصصی برای مقالات ژورنالهای تخصصی isi, pubmed, scopus, jcr,.... 

جهت همکاری با این موسسه در هر یک از زمینه‌های ترجمه متون تخصصی یا عمومی می‌توانید سفارش خود را به صورت آنلاین ثبت نمایید تا هر چه سریعتر کارشناسان موسسه فرآیند رسیدگی را آغاز کنند. 

مطالب مرتبط با این موضوع

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش و دیدگاه شما
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
4 سال پیش
سلام واحترام ممنون و سپاس از اینکه موسسه پژوهش برتر را انتخاب فرمودین . راه های ارتباطی با کارشناسان موسسه : شکاری 09214572013 p.bartar100@gmail.com مسعودی 09911755943 isipaper100@gmail.com
بازدیدکننده
یعقوبی
4 سال پیش
ترجمه مقاله واقعا عالی انجام شده بود ممنونم از خدماتتون خیلی سریع و با کیفیت بود متشکرم

خدمات موسسه پژوهش برتر