ترجمه آنلاین متون تخصصی معماری

انتشار 28 بهمن 1398
مطالعه 5 دقیقه

اگر فردی علم ترجمه و علم تخصصی رشته مهندسی معماری را به صورت هم زمان داشته باشد بهترین مترجم متخصص در این زمینه محسوب خواهد شد. ترجمه متون تخصصی حوزه معماری توسط مترجم متخصص باید با گارانتی و به صورت تضمینی انجام شود.

ترجمه آنلاین متون تخصصی معماری

رشته مهندسی معماری

یکی از قدیمی ترین و با اصالترین رشته های دانشگاهی در تمامی دانشگاههای دنیا رشته مهندسی معماری می‌باشد با توجه به قدمت و سابقه بسیار طولانی که این رشته دارد یقینا جز معتبر ترین رشته ها محسوب می‌شود که هم اکنون در اکثر دانشگاههای معتبر کشور امکان ادامه تحصیل در این رشته تا مقطع دکتری می‌باشد. زیبایی شهرها و وجود بناهای تاریخی و مدرن را مدیون دانشجویان و اساتید فرهیخته این رشته هستیم. برای موفقیت در این رشته علاوه بر علم معماری نیاز به مهارت و هنر نیز می‌باشد که غالبا دانشجو می‌بایست دانش کافی برای درک زیبایی آثار تاریخی و هنری مدرن را داشته باشد و بتواند بناهای جدیدی طراحی کند و توسعه بخشد. گرایش های متعددی برای این رشته محبوب در دانشگاه های مختلف ایران و جهان وجود دارند که از میان آنها می‌‌توان به معماری داخلی، معماری اسلامی و همچنین مدیریت پروژه و ساخت اشاره کرد. روشن است که دانشجویان رشته معماری جهت توسعه دانش تخصصی خود احتیاج به مطالعه و بهره گیری از منابع خارجی دارند که باید برای سهولت دسترسی و مطالعه آثار و منابع خارجی یک مترجم متخصص برای بازگو کردن آنها به این زبان وجود داشته باشد. همچنین در اغلب اوغات دانشجویان یا اساتید در نظر دارند که مقاله ای منتظر کنند که باید مقاله ترجمه شود تا در ژورنالهای مد نظر به چاپ رسد. در حالت کلی ترجمه تخصصی لازمه تمامی دانشجویان و اساتید می‌باشد که بتوانند به صورت تخصصی و با کیفیت بسیار بالا ترجمه متون تخصصی را انجام دهند. ترجمه تخصصی نیازمند دانش و آگاهی در زمینه حوزه موضوعی و زبان مبدا و مقصد می‌باشد.

تصویر

ترجمه متون تخصصی 

دانش وسیع در رشته مهندسی معماری لازمه تحقیق و پژوهش می‌باشد باید فردی که می‌خواهد در این رشته به موفقیت دست یابد به تمامی منابع اطلاعاتی روز دنیا دسترسی داشته باشد و مطالب منتشر شده در هر پایگاه را مطالعه نماید. اغلب پایگاههای انتشار علوم تخصصی در دنیا به زبان انگلیسی میباشند و به همین جهت دانشجو باید خود به زبان انگلیسی مسلط باشد و بتواند ترجمه را انجام دهد و یا از مترجم متخصصی کمک بگیرد که قادر به درک مفاهیم تخصصی باشد. در حالت کلی مقالات و متون تخصصی می‌بایست ترجمه شوند و سپس در دانشجو قرار گیرد. لازمه انجام ترجمه تخصصی و با کیفیت دانش موضوعی می‌باشد و بهتر است مترجم تحصیل کرده در رشته مد نظر باشد اغلب دانشجویان دوره دکتری و کارشناسی ارشد برای ترجمه  افراد مناسبی می‌باشند به شرطی که دانش کافی در زبانهای مبدا و مقصد را نیز دارا باشند و بتوانند با دارا بودن بازه لغات بسیار گسترده ترجمه متون تخصصی با کیفیت بسیار بالا انجام دهند. ترجمه در متون تخصی و مقالات علمی باید با کیفیت طلایی و کاملا تضمینی انجام شود.

ترجمه متون تخصصی حوزه معماری

متون تخصصی مهندسی معماری ممکن است در قالب مقاله, محتوای کتاب, محتوای سایت و وب سایت, بروشور ها و پایاننامه ها و ... باشد مترجم باید با مهارت و دانش کافی در حوزه موضوعی ابتدا مفهوم را درک نماید و سعی خود را برای انتقال مفهوم بکند. در ترجمه تخصصی رشته مهندسی معماری اغلب هدف انتقال مفهوم می‌باشد و باید بتوان مفهوم کلمات را انتقال داد صرفا ترجمه کلمه به کلمه و انتقال معنا کافی نیست. همه جملات یک متن تخصصی پر از اصطلاحات و واژگانی می‌باشند که درک آنها برای یک مترجم عادی ممکن نیست و مترجم باید تخصص و مهارت در زمینه تخصصی داشته باشد تا ترجمه را برعهده بگیرد. رایج ترین روش ترجمه, ترجمه جمله به جمله می‌باشد باید مترجم بعد از مطالعه متن تخصصی سعی کند مفهوم جملات را منتقل نماید. سابقه نیز بسیار مهم است و بهترین مترجمین در هر رشته مترجمینی هستند که سابقه بسیار طولانی داشته باشند.

تصویر

خدمات موسسه پژوهش برتر

به عنوان یکی از مراکز رسمی ترجمه در سطح کشور مفتخریم اعلام دایم که در طول چند سال اخیر با توجه به حجم بالای مقالات و کتب تخصصی که در این مجموعه ترجمه شده است بسیار بالا می‌باشد. از طرفی خوشبختانه تا کنون تمامی ترجمه های رسمی و غیر رسمی که در این موسسه انجام شده است مورد قبول تمامی وزارت ها و سازمان ها بوده است. با توجه به اینکه امروزه ترجمه تخصصی با کیفیت یکی از بزرگترین دغدغه های دانشجویان و اساتید شناخته می‌شود و با توجه به این مسئله موسسه پژوهش برتر خدمات ترجمه متون تخصصی به همه زبانهای زنده دنیا را با 72 ساعت گارانتی ارائه می‌کند. مترجمین متخصص این مجموعه جز با سابقه ترین مترجمین در سطح کشور می‌باشند. برای ترجمه متون تخصصی حوزه مهندسی معماری می‌توانید از خدمات آنلاین موسسه استفاده کنید. مراحل ثبت سفارش و انجام ترجمه تخصصی مهندسی معماری در این موسسه طبق مراحل زیر می‌باشد:

ارسال فایل به کارشناس موسسه از طریق ایمیل

زمانیکه فایل خود را به صورت آنلاین به این موسسه ارسال می‌کنید کارشناس در اولین مرحله بعد از مشخص کردن تعداد کلمات و حوزه موضوعی مقاله و تعیین سطح کیفی ترجمه(طلایی, نقره ای, برنزی) هزینه و زمان دقیق ترجمه را برآورد خواهد کرد . به اطلاع شما خواهد رساند. توجه داشته باشید که تعداد صفحات نقشی در تعیین هزینه ترجمه ندارند و هر 250 کلمه یک صفحه استاندارد در نظر گرفته می‌شود و بنابراین هزینه دقیق بعد از تعیین تعداد کلمات انجام خواهد شد. 

تحویل فایل به مترجم

مترجم متخصص و خبره ای که قادر به درک مفاهیم و اصطلاحات و فرمول های رشته مهندسی معماری باشد انتخاب می‌شود. مترجم وظیفه دارد در زمان برآورد شده فایل را ترجمه کند. ترجمه در موسسه پژوهش برتر در چند مرحله انجام می‌شود:

  • مطالعه اولیه و رفع ایرادات متن برای درک بهتر مفهوم
  • شروع به ترجمه تخصصی با کیفیت به صورت جمله به جمله
  • کنترل کیفیت ترجمه توسط تیم کنترل 
  • تحویل به مشتری و ارائه 72 ساعت گارانتی

در این مجموعه علاوه بر رشته معماری ترجمه در37 حوزه تخصصی دیگر نیز انجام می‌شود و به 32 زبان زنده دنیا خدمات ترجمه ارئه می‌شود. هزینه ارائه خدمات بسیار پایین می‌باشد و کلیه خدمات توسط افراد مجرب و با سابقه انجام می‌شود که سالها در این حوزه مهارت و سابقه ترجمه دارد. ترجمه به دو صورت عادی و فشرده با کیفیت طلایی ارائه می‌شود بنابراین اگر برای ترجمه عجله دارید بهتر است از خدمات ترجمه فشرده در این مجموعه بهره ببرید.

مطالب مرتبط با این موضوع

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش و دیدگاه شما
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

خدمات موسسه پژوهش برتر