ترجمه تخصصی متون ادبی

انتشار 6 آذر 1398
مطالعه 4 دقیقه

ترجمه تخصصی متون ادبی توسط مترجمین متخصصی در موسسه پژوهش برتر با کیفیت کاملا تضمینی انجام می‌شود. در این موسسه می‌توانید متون ادبی خود با 72 ساعت گارانتی و با پایین‌ترین هزینه ترجمه نمایید.

ترجمه تخصصی متون ادبی

متون ادبی چه متونی هستند؟

ادبیات هر کشوری در واقع نشان فرهنگی آن کشور محسوب می‌شود بنابراین از نظر قواعد دستور زبانی ترجمه متون ادبی دارای چارچوب خاصی نبوده و منطبق بر قواعد دستور زبان نیست. شاعران نویسندگان و کسانی که صاحب خلاقیت و سبک هنری می‌باشند می‌توانند اثر هنری خود را در قالب یک کتاب داستانی یا کتاب شعر ارائه کنند. رشته ادبیات یک رشته بین المللی می‌باشد و کسانی که در این رشته تحصیل می‌کنند اصولا افرادی هستند که در زمینه ادبی بسیار خبره و متخصص می‌باشند. متون ادبی آمیخته شده با روح لطیف نویسنده می‌باشد و بیشتر از استعداد تحصیلی در این رشته باید روح و افکار نویسنده در شعر و متون ادبی جاری شود.

در تمام کشور های جهان متون و آثار هنری از جایگاه ویژه ای برخوردار هستند و مطالعه آنها خالی از لطف نمی‌باشد. متون ادبی در هر کشور برای تمام دنیا قابل تقدیر می‌باشند و برای اینکه این آثار ادبی از بازه مرز ها فراتر رود می‌بایست به زبان رسمی آن کشور تبدیل شود. ترجمه متون ادبی بسیار حساس می‌باشد و باید طبق اصول مشخصی ترجمه شوند تا آسیبی به آنها وارد نشود و کیفیت‌شان حفظ شود.

نحوه ترجمه تخصصی متون ادبی

متون ادبی حساس و لطیف می‌باشند و کاملا آمیخته با احساسات و عواطف نویسنده اصلی می‌باشند از این رو ترجمه آنها بسیار حساس می‌باشد و باید توجه بسیاری به کیفیت ترجمه متون ادبی داشت. ترجمه متون ادبی جز ترجمه های تخصصی به حساب می‌آید و اصولا باید توسط فردی ترجمه انجام شود که هم مهارت بالایی در درک و انتقال مفهوم ادبی داشته باشد و هم بازه لغات بسیار گسترده ای در زبانهای مبدا و مقصد داشته باشد. فردی که در حوزه ادبی تحصیل کرده است بهتر می‌تواند روح و عواطف درون یک متن ادبی را درک کند و انتقال دهد. متون ادبی ممکن است دارای ایهام و ... باشند و از دید یک فردی که تسلط به متون ادبی ندارد اصلا مفهوم ایهام درک نشود و قادر به تشخیص ایهام و شباهت های ادبی موجود در جمله نباشد.

در واقع می‌توان گفت ترجمه آثار هنری بسیار دشوار تر از سایر آثار می‌باشد و نیازمند دقت و تلاش بیشتری است. متن ادبی باید به نحوی ترجمه شود که خواننده کاملا ارتباط معنایی با متن را درک کند و از مطالعه شعر یا من ادبی لذت ببرد برای ترجمه متن ادبی مترجم باشد قواعد زیر را در نظر بگیرد تا ترجمه کیفیت کافی داشته باشد.

اولین ویژگی که یک مترجم باید داشته باشد این است که کاملا مسلط و علاقه مند به حوزه ادبیات باشد. و رشته تخصصی وی ادبیات باشد ثانیا کاملا مسلط به زبانهای مبدا و مقصد باشد و بتواند ترجمه را انجام دهد. ترجمه تخصصی و اصولی نیازمند داشتن همین دو شرط اساسی از طرف مترجم می‌باشد و اما نحوه ترجمه باید در چند مرحله به صورت دقیق انجام شود.

  1. اولا اینکه متن قبل از ترجمه چندین بار مطالعه شود و در این مطالعه اولیه ایرادات دستور زبانی و محتوایی که ممکن است در متن ادبی وجود داشته باشد اصلاح شود.
  2. دوما شروع به ترجمه شود و ترجمه با دقت و به صورت جمله به جمله انجام دهد هیچگاه یک متن ادبی را به صورت واژه به واژه ترجمه نکنید و همیشه از واحد های جمله استفاده نمایید.
  3. سوما بعد از اینکه ترجمه انجام شد باید ویرایش انجام شود و چندین بار متن بعد از ترجمه مطالعه شود تا ایرادات آن برطرف شود. بازخوانی دوباره متن ادبی کمک می‌کند تا متن تخصصی کیفیت بیشتری داشته باشد و سلیس و یکپارچه باشد.

نحوه ویرایش ترجمه متون ادبی

هدف اصلی ویراستاری یک متن قابل‌ فهم و زیباکردن آن با استفاده از دستور زبان است تا مفهوم مورد نظر نویسنده دقیق و درست منتقل شود. در ترجمه متون ادبی ممکن است به متن اصلی آن لطمه وارد شود به همین جهت کاملا ضروری است که حتما ویرایش انجام شود. در ویراستاری متون ادبی باید ایهام موجود در جملات برطرف شود و متن یکدست و یکپارچه شود به همین جهت ویراستار باید با دقت تک تک جملات را مطالعه کند و در صورت نیاز می‌تواند کلماتی را به آن اضافه یا کم کند تا جملات ارتباط معنایی با یکدیگر داشته باشند. هدف از ویرایش تخصصی متون ارائه مطالب یکدست و یکپارچه به مخاطب می‌باشد و به همین جهت باید. ویراستاری لفظی ,معنایی, دستور زبانی, باید انجام شود تا متن هیچگونه ایرادی نداشته باشد.

Translate

خدمات موسسه پژوهش برتر

در موسسه پژوهش برتر ترجمه تخصصی و ویراستاری متون ادبی به صورت کاملا تضمینی انجام می‌شود و کلیه متون تخصصی توسط مترجمین متخصص و خبره و کارشناسان با سابقه انجام می‌شود. کلیه فرآیند ویراستاری و ویرایش تخصصی مقالات با کیفیت کاملا تضمینی انجام می‌شوند.

  • ترجمه تخصصی مقالات و کتابهای ادبی با کیفیت طلایی و تضمینی
  • ویرایش تخصصی متون ادبی با کیفیت بسیار بالا
  • چاپ آثار ادبی در قاب مقاله, کتاب و ...
  • ارائه خدمات آنلاین و رایگان مشاوره در خصوص نحوه ترجمه متون تخصصی
  • ارائه خدمات ترجمه و ویراستاری با هزینه بسیار پایین و به صورت فشرده و عادی

مطالب مرتبط با این موضوع

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش و دیدگاه شما
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
4 سال پیش
با سلام و احترام بله در خصوص ترجمه ی تخصصی در تمامی موارد در خدمتتان هستیم . برای کسب راهنمایی های بیشتر لطفا با کارشناسان ما تماس حاصل بفرمایید : مسعودی : 09911755943 isipaper100@gmail.com شکاری : 09214572013 p.bartar100@gmail.com
بازدیدکننده
عباسی
4 سال پیش
کتابهای داستانی و کتاب شعر کودکان رو هم ترجمه میکنید؟
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
4 سال پیش
با سلام و عرض ادب برای برآورد هزینه ی دقیق باید فایل خود را ارسال بفرمایید تا در بخش ترجمه بررسی و خدمت شما اعلام شود . هزینه ی ترجمه ابتدای کار دریافت و سپس ثبت سفارش خواهد شد . برای کسب راهنمایی های بیشتر لطفا با کارشناسان ما تماس حاصل بفرمایید : مسعودی : 09911755943 isipaper100@gmail.com شکاری : 09214572013 p.bartar100@gmail.com
بازدیدکننده
.......
4 سال پیش
هزینه ترجمه اشعار با متون ادبی تفاوت داره یا یکسان محاسه میشه؟ برای سفارش ترجمه یک کتاب شعر کوچک باید هزینه رو اول واریز کنم و یا بعد از دریافت ترجمه

خدمات موسسه پژوهش برتر