ترجمه متون تخصصی تضمینی

انتشار 23 مهر 1398
مطالعه 4 دقیقه

ترجمه بیشترین کاربرد را در بین اساتید دانشجویان و شاغلین‌حوزه های تخصصی دارد. ترجمه تخصصی بسیار کاربردی تر از ترجمه عمومی می‌باشد و اصولا هدف همه محققین و دانشجویان از ترجمه ترجمه تخصصی می‌باشد.

ترجمه متون تخصصی تضمینی

ترجمه تخصصی چیست؟

با توجه به تخصصی شدن تمامی حوزه های علمی متون تخصصی هیچ یک از رشته ها برای سایرین قابل درک نیست و مفهوم برخی از متون تخصصی فقط توسط فردی که در آن حوزه تحصیل کرده باشد قابل درک می‌باشد از این رو ترجمه و درک مفهوم تخصصی متون علمی نیز فقط توسط فردی قابل درک است که در آن حوزه مهارت ترجمه داشته باشد. متون عمومی و روز مره توسط مترجم عادی نیز قابل ترجمه می‌باشد و نیاز به تخصص زیادی ندارد اما ترجمه متون تخصصی نیاز به تخصص ترجمه دارد و فردی که تنها به انگلیسی مسلط باشد نمی‌تواند متون تخصصی را ترجمه کند.

ترجمه در لغت به معنای برگرداندن معنای کلمات از یک زبان به زبان دیگر می‌باشد ولی در این جابه جایی باید مفهوم کلمات و عبارات درک شود و آسیبی به مفهوم جمله وارد نشود. انتقال مفهوم جملات اصطلاحا ترجمه تخصصی گفته می‌شود. شرط کافی برای مترجم متخصص شدن داشتن شرایط زیر می‌باشد:

  • تسلط به زبان مبدا
  • تسلط به زبان مقصد
  • تسلط به مفهوم جملات

در ترجمه باید لحن نوشته رعایت شود و اگر متون به صورت جدی و تخصصی می‌باشند حتما باید سعی کنید لحن آنرا رعایت کنید. ترجمه تخصصی بیشتر برای مقالات کتاب ها و متون تخصصی مناسب می‌باشد که درصد بیشتری از کلمات تخصصی را شامل می‌شوند.

تصویر

مترجم متخصص باید چه ویژگی هایی داشته باشد؟ 

همانطور که مطالعه فرمودید ترجمه تخصصی یعنی ترجمه کلمات با حفظ مفهوم آنها و اینکه مترجم بتواند با حفظ مفهوم و جایگذین کردن برخی کلمات در صورت لزوم معنی و مفهوم جمله را تکمیل کند. مترجم متخصص باید بازه لغات گسترده ای داشته باشد تا بتواند مفهوم جملات را از این طریق به نمایش گذارد. گاها در یک متن علمی کلماتی استفاده می‌شود که در زبان مبدا این کلمات همان مفهوم را نمی‌رسانند باید مترجم بتواند کلمه دیگری جایگزین آن کند و در عین حال مفهوم جمله را برساند.

هدف از ترجمه تخصصی متون

هدف از ترجمه رسیدن به ارتباطی تأثیرگذار (تجاری) برای غلبه بر موانع بالقوه است. این امر با استفاده از ماهیت زبانی، سمبلی، یا موانع فیزیکی خواهد بود. در این راستا می‌توان به موانع زبانی، نادیده گرفتن سیستم کدها (تصویر شناسی) یا نواقص فیزیکی مثل نابینایی و ناشنوایی اشاره کرد. ترجمه در صادرات کالا، تولیدات، خدمات، مفاهیم انتزاعی، ایده ها ، هنجارها و … نقش حیاتی ایفا می‌کند.

چنین ترجمه ای باید چند نیاز را هم در انتقال پیام برآورده کند که در موارد زیر بیان شده است:

افکار و اهداف مشتری: ترجمه باید در رساندن مشتری به هدفش کارساز باشد. افزایش فروش و تعداد خوانندگان کتاب، سرگرم کردن، سهیل استفاده از ماشین ها،بهبود همکاری از جمله این اهداف هستند.

نیازها، خواست ها یا حتی خصوصیات کاربران ترجمه، باید به نحوی بوده که خوانندگان، آنچه را که می‌خواستند از طریق ترجمه بدست آورند. مثلا، ترجمه دستورالعمل یا راهنمای یک وسیله باید حداقل توانایی، یعنی راه اندازی وسیله به بهترین نحو، را به مشتری بدهد. به عبارتی، در ترجمه باید حذف و اضافه هایی انجام شود.

همچنین، بهتر است استفاده از استانداردها، قوانین متداول از قبیل گرامر، تلفظ، واژه شناسی، بندشناسی، سبک و سیاق در این میان حفظ شود.

تصویر

خدمات موسسه پژوهش برتر

ترجمه تخصصی متون امروزه بیشترین کاربرد را در بین تمامی اقشار جامعه دارد و همه افرادی که به عنوان دانشجو یا استاد در حوزه ای فعالیت دارند حتما احتیاج به ترجمه تخصصی خواهند داشت از این رو موسسه پژوهش برتر خود را موظف به ارائه خدمات ترجمه تخصصی می‌داند و ترجمه تخصصی متون و مقالات را با بهترین سطح کیفی ارائه می‌کند. موسسه پژوهش برتر با سالها سابقه در این حوزه هم اکنون می‌تواند خدمات ترجمه تخصصی را با بهترین کیفیت و به صورت صددرصد تضمینی ارائه کند. تقریبا در همه حوزه های تخصصی در این موسسه خدمات ترجمه وجود دارد و در هر رشته ای که به یک مقاله تخصصی برخورده اید که احتیاج به ترجمه آن دارید می‌توانید از طریق موسسه پژوهش برتر اقدام فرمایید. 

اصلی ترین حوزه تخصصی این موسسه ارائه خدمات ترجمه می‌باشد و بیشترین تعداد مترجمین متخصص در هر رشته در این موسسه حضور دارند. خدمات ترجمه تخصصی فوری نیز در این موسسه ارائه می‌شود و می‌توانید درخواست خود را ثبت نمایید تا سریعا فایل شما ترجمه شود. فایل ترجمه بین چند مترجم متخصص تقسیم می‌شود و هر یک جزئی از آنرا ترجمه می‌کنند و به این ترتیب ترجمه تخصصی با کیفیت بسیار بالا ارائه می‌شود.

خدمات ترجمه تخصصی در موسسه پژوهش برتر در سه سطح تخصصی ارائه می‌شود:

  •  ترجمه تخصصی طلایی
  • ترجمه تخصصی نقره ای
  • ترجمه تخصصی برنزی

هر یک از سطوح ترجمه تخصصی هزینه و زمان خاصی دارد که قبل از ثبت سفارش کارشناسان ما در موسسه برآورد دقیق زمان و هزینه را به شما اعلام خواهند کرد. هزینه و زمان ترجمه در این موسسه بسیار پایین می‌باشد و تمامی متون تخصصی شامل 72 ساعت گارانتی کیفیت می‌باشند. تا 72 ساعت می‌توانید در صورت عدم رضایت از سطح کیفی ترجمه به کارشناس اطلاع دهید تا هرچه سریعتر بررسی انجام شود. 

ارائه خدمات ترجمه تخصصی به صورت آنلاین می‌باشد و نیازی به مراجعه حضوری نمی‌باشد می‌توانید از طریق راههای ارتباطی آنلاین با مشاورین و کارشناسان موسسه در ارتباط باشید و برآورد دقیق زمان و هزینه را بخواهید. کلیه متون تخصصی پس از ترجمه توسط بخش کنترل کیفی بازبینی می‌شوند بنابراین احتمال بروز اشتباه در ترجمه بسیار پایین می‌باشد.

تصویر

مطالب مرتبط با این موضوع

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش و دیدگاه شما
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
5 سال پیش
سلام و احترام ترجمه در سه سطح کاملا تخصصی یا طلایی و نقره ای و برنزی انجام می شود و قاعدتا مقالاتی که با سطح ترجمه طلایی ترجمه می شوند کیفیت بالاتری نسبت به سطح نقره ای و برنزی خواهند داشت. چون هزینه ترجمه برای رشته و متون مختلف متفاوت می باشد نمی توان هزینه دقیق و تفاوت هزینه بین سطح طلایی و نقره ای عنوان کرد . لطفا جهت اطلاعات بیشتر با کارشناسان موسسه در ارتباط باشید . شکاری 09214572013 p.bartar100@gmail.com مسعودی 09911755943 isipaper100@gmail.com
بازدیدکننده
راثی
5 سال پیش
هزینه های سطح طلایی با نقره ای چقدر فرق میکنه؟

خدمات موسسه پژوهش برتر