ترجمه آنلاین متون تخصصی فناوری اطلاعات IT

انتشار 21 بهمن 1398
مطالعه 4 دقیقه

ترجمه آنلاین متون تخصصی مهندسی فناوری اطلاعات در موسسه پژوهش برتر به صورت تضمینی و با بالاترین سطح کیفی انجام می‌شود. ترجمه آنلاین کلیه متون شامل 72 ساعت گارانتی بسیار تضمینی می‌باشند. ترجمه در این موسسه با هزینه بسیار پایین ارائه می‌گردد.

ترجمه آنلاین متون تخصصی فناوری اطلاعات IT

مهندسی فناوری اطلاعات

ایران یکی از کشور های کارآمد و توسعه یافته در صنعت IT می‌باشد. این رشته در ایران پیشرفت و توسعه بسیار زیادی داشته است. رشته مهندسی فناوری اطلاعات یکی از رشته‌های به روز و توسعه یافته می‌باشد که چندین گرایش مختلف دارد. گرایشهای مختلف این رشته مهم‌ترین توانمندی دانش آموختگان این رشته، استفاده صحیح و بهره‌برداری به موقع از اطلاعات است. هسته اصلی این رشته را مهندسی کامپیوتر به ویژه گرایش نرم‌افزار تشکیل می‌دهد. گرایش های رشته مهندسی فناوری اطلاعات در طول کارشناسی ارشد و دکتری شامل موارد زیر می‌باشد:

گرایش‌های رشته مهندسی فناوری اطلاعات و ارتباطات

  • ارتباطات سیار
  • دیتا و امنیت شبکه
  • مدیریت ارتباطات و فناوری اطلاعات
  • سیستمهای چند رسانه‌ای
  • مدیریت شبکه

گرایش های ارشد

  • تجارت الکترونیکی
  • مدیریت سیستم های اطلاعاتی
  • شبکه‌های کامپیوتری

بازار کار برای فارغ التحصیلان این رشته در اغلب ادارات دولتی و خصوصی سازمان‌ها و دانشگاه‌ها می‌باشد تمامی اداراتی که یک سازمان منسجم هستند نیاز به یک مهندس آیتی برای طراحی و توسعه سیستم‌های اطلاعاتی خود دارند که بتوانند از این طریق دانش آیتی خود را افزایش دهند. خوشبختانه امروزه دانشجویان این رشته محدودیتی در انتخاب شهر و دانشگاه ندارند زیرا اکثر دانشگاه های توسعه یافته کشور این رشته را دارند.

تصویر

ترجمه متون تخصصی مهندسی فناوری اطلاعات

برای ترجمه متون تخصصی حوزه مهندسی فناوری اطلاعات نیاز به مترجمی دارید که بازه لغات بسیار گسترده ای داشته باشد و همچنین دانش تخصصی در حوزه مهندسی آیتی داشته باشد. ترجمه متون تخصصی حوزه مهندسی آیتی به صورت تضمینی و با بالاترین سطح کیفی باید انجام شود با توجه به این که متون تخصصی این حوزه مملوع از اصطلاحات و لغات تخصصی هستند باید برای ترجمه از مترجمی کمک خواسته شود که با تجربه باشد تا بتواند دقیقا مفاهیم تخصصی را با همان لحن و سبکی که نوشته شده است ترجمه کند. اگر با متون تخصصی حوزه مهندسی فناوری اطلاعات مواجه شده اید و تمایل به ترجمه آنها دارید ابتدا باید سعی کنید دانش خود را در موضوع متن افزایش دهید بهتر است متن تخصصی حوزه مهندسی آیتی را چندین بار مطالعه کنید تا متوجه مفهوم آن شوید سپس به صورت جمله به جمله پاراگراف‌ها را به صورت حرفه‌ای ترجمه کنید. ترجمه حرفه ای و تخصصی متون تخصصی دانشگاهی یا مقالات علمی و ... باید با کیفیت طلایی انجام شوند. 

با توجه به پیچیدگی و گسترش حوزه تخصصی رشته های علمی مختلف برای هر رشته و گرایش باید دقیقا مترجمی انتخاب شود که در آن حوزه تخصص و مهارت ترجمه داشته باشد. اصطلاحات تخصصی در رشته ها و گرایش های مختلف فقط قابل درک برای متخصص آن رشته می‌باشد مترجم بهتر است فارغ التحصیل یا دانشجوی دکتری در آن رشته باشد. اکثر کتب و مراجع علمی و مقالات معتبر رشته مهندسی فناوری اطلاعات به زبان انگلیسی منتشر می‌شوند. البته کتب معتبری به سایر زبان ها از جمله عربی، روسی و فرانسوی نیز منتشر می‌شوند اما تعداد آن ها نسبت به کتب انگلیسی کمتر است. مترجمی که انتخاب می‌کنید علاوه بر تخصص و تسلط به حوزه موضوعی مقاله باید در زبانهای مبدا و مقصد نیز تخصص و مهارت داشته باشد. امروزه چون اهمیت متون تخصصی افزایش یافته است باید به کیفیت آنها نیز نهایت توجه را داشت ابزارهای ترجمه راهکار مناسبی برای ترجمه متون تخصصی نمی‌باشند زیرا این ابزاها قادر به درک و انتقال مفهوم نیستند ترجمه انسانی و کاملا تخصصی مناسب برای متون تخصصی مهندسی فناوری اطلاعات می‌باشد.

بهتر است ترجمه در چند مرحله زیر انجام شود:

  • ابتدا بهتر است متن کاملا مطالعه شود تا مفاهیم تخصصی آن کاملا درک شود.
  • هر پاراگراف به صورت جمله به جمله ترجمه شود و متن به جملات کوتاه تقسیم و ترجمه شود.
  • جملات باید با لحن و سبکی که خود نویسنده نوشته است ترجمه شود.
  • بعد از ترجمه متن باید چندین بار مطالعه و بازخوانی شود تا ایرادات موجود در آن اصلاح شود.
  • بهتر است متن با کیفیت طلایی ترجمه شود و کیفیت بسیار زیادی داشته باشد.
  • متن ترجمه شده باید یکدست و یکپارچه باشد.

تصویر

خدمات ترجمه متون تخصصی در موسسه پژوهش برتر

بهتر است برای ترجمه متون تخصصی به جای یک شخص مترجم از موسسه معتبر کمک بگیرید که کلیه خدمات را به صورت تضمینی به شما ارائه کند. از جمله معتبرترین موسسات در حوزه ترجمه متون تخصصی موسسه پژوهش برتر می‌باشد در این موسسه کلیه خدمات ترجمه متون تخصصی به صورت تضمینی و تخصصی انجام می‌شود و کلیه متون تخصصی شامل 72 ساعت گارانتی می‌باشند. ترجمه در این موسسه در سه سطح مختلف با هزینه‌ها و کیفیت مختلف انجام می‌شود. ترجمه تخصصی متون در سه سطح طلایی, نقره ای و برنزی انجام می‌شود. بهتر است برای ترجمه متون تخصصی و مقالاتی که قصد سابمیت آنها به ژورنال را دارید از سطح طلایی ترجمه استفاده کنید اما برای متون عمومی و محتوای سایت و بروشور و ... می‌توانید از سطح نقره ای و برنزی نیز استفاده کنید.

در این مجموعه علاوه بر ترجمه متون تخصصی حوزه فناوری اطلاعات ترجمه متون تخصصی در 32 حوزه تخصصی دیگر نیز انجام می‌شود و همچنین متون تخصصی به 37 زبان زنده دنیا ترجمه می‌شود. کلیه متون تخصصی ترجمه شده شامل 72 ساعت گارانتی بسیار معتبر و تضمینی می‌باشند. هزینه ترجمه با توجه به تخصص و تعداد کلمات مشخص می‌شود و همچنین بعد از تعیین سطح کیفی ترجمه هزینه آن مشخص می‌شود.

مطالب مرتبط با این موضوع

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش و دیدگاه شما
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
4 سال پیش
سلام و احترام بله موردی نداره می توان تمامی کارهاتون رو برای یک مترجم ارجاع داد که کار ترجمه رو انجام دهند . در مورد هزینه ترجمه چون هزینه ها براساس تعداد کلمات براورد هزینه صورت می پذیرد . باید فایل های مقالات و یا تعداد کلمات فایل هاتون رو ارسال بفرمایید تا بررسی و براورد هزینه حضورتان اعلام گردد . لطفا اطلاعات مد نظر را به کارشناسان موسسه ارسال بفرمایید تا راهنمایی های لازم را انجام دهند : شکاری 09214572013 p.bartar100@gmail.com مسعودی 09911755943 isipaper100@gmail.com
بازدیدکننده
مظاهری
4 سال پیش
من 5 تا مقاله دارم که تا آخر اسفند باید ترجمه بشه و تمایل دارم هر 5 تا توسط یک مترجم انجام بشه لطفا در مورد هزینه و اینکه ممکن است یکم مترجم کار ترجمه رو انجام بده اطلاع بدید.

خدمات موسسه پژوهش برتر